英语学习
大学英语词汇3
以下是这些单词的中文意思:
- universal – 普遍的,通用的
- version – 版本
- evolve – 演变,进化
- solemn – 庄严的,严肃的
- inspect – 检查,视察
- recruit – 招募,征聘
- assemble – 集合,装配
- approve – 批准,同意
- exaggerate – 夸大,夸张
- dedicate – 奉献,致力于
- contract – 合同,收缩
- reputation – 名声,声誉
- independence – 独立,自主
- destruction – 破坏,毁灭
这里是填入正确单词后的句子:
- This means they have been inspected by a team of professional experts and the universal standard of their work has been approved.
- The Statue of Liberty had just arrived from Paris and was being assembled, so it was not in New York Harbor when they arrived.
- This reaction to the event is rather exaggerate but on the other hand there’s something in it.
- Police had trouble understanding who was responsible for the accident, because everyone who saw it made different versions of what happened.
- It is an almost universal truth that the more we are promoted in a job, the less we actually exercise the skills we initially used to perform it.
- His appointment has not been formally approved.
- It’s getting more and more difficult to recruit experienced staff.
- He insisted that the idea evolved, out of work done by British scientists.
- They are the ordinary citizens for whom the honor system was designed – people who have dedicated their lives to duty.
- His expression became very solemn when we told him what had happened.
以下是翻译后的句子:
- 这意味着他们已经经过专业专家团队的检查,并且他们的工作达到了普遍标准。
- 自由女神像刚从巴黎运抵,正在组装中,所以它在他们到达时并未矗立在纽约港。
- 对事件的这种反应有些夸大,但另一方面确实有些道理。
- 警方难以理解谁对事故负责,因为每个目击者对发生的事情都有不同的版本。
- 几乎是一个普遍真理,职位越高,我们实际运用最初技能的机会越少。
- 他的任命尚未正式批准。
- 招募有经验的员工变得越来越困难了。
- 他坚称这个想法是从英国科学家们的工作中演变而来的。
- 他们是那些为荣誉制度而设计的普通公民——那些奉献了一生的人。
- 当我们告诉他发生的事情时,他的表情变得非常庄重。