以下是建议的介词或副词填充:
- The Chinese culture differs in many ways from the American.
- Some scientists believe that language has a great impact on people’s culture.
- The idea is that neither of them feels better than or inferior to the other.
- We started walking faster, not wanting to lag behind the rest of the group.
- From my point of view, the “you to you” approach is superior to the “to you” approach.
- A very close relationship between teachers and students is set up by this teaching style.
- As prices go up, employees are pressing for better pay and benefits.
- The color of a car is secondary to its quality and price.
- The factor that distinguishes this company from others is customer service.
- It was unbelievable — it took two years to set the whole thing up and it fell apart at the last minute!
希望这些填空对你有帮助!
以下是翻译内容:
- 中国文化在许多方面不同于美国文化。
- 一些科学家认为,语言对人们的文化有很大的影响。
- 这个理念是,两者都不认为自己优于或劣于对方。
- 我们开始走得更快,不想落后于其他人。
- 从我的观点来看,“你对你”的方法优于“对你”的方法。
- 通过这种教学方式,师生之间建立了非常紧密的关系。
- 随着物价上涨,员工正在要求更好的工资和福利。
- 汽车的颜色相对于它的质量和价格来说是次要的。
- 使这家公司与其他公司不同的因素是客户服务。
- 简直难以置信——花了两年时间把一切安排好,最后时刻一切都崩溃了!
希望这些翻译对你有帮助!