英语学习

大学英语词汇翻译(24)

Here’s a breakdown of the denotation and connotation for each underlined part:


1. “Now and then, if you did a loop of the area, you might see the lights of an emergency dental office or something of the sort.” (Para. 2)

  • Denotation:
    “Loop of the area” means going around or circling the area. “Emergency dental office” refers to a clinic that deals with dental issues requiring immediate attention.
  • Connotation(s):
    “Loop of the area” implies aimless or repeated circling, perhaps in boredom or with no particular destination in mind, which connotes a lack of vibrancy in the area. “Emergency dental office” suggests a sense of urgency or necessity, implying that the area is somewhat mundane, with services available only for emergencies, not for leisure or enjoyment.

2. “There were no bars with music booming into the streets.” (Para. 2)

  • Denotation:
    “Booming” refers to loud, resonating sounds, typically music, coming from bars or clubs.
  • Connotation(s):
    The absence of “music booming” suggests that the area is quiet, lacking in nightlife or excitement. It could also imply a lifeless, dull atmosphere, where there’s little activity or social interaction, highlighting the area’s desolation or conservatism.

3. “The West, on the other hand, prescribes a harsh pill that makes a man strong of mind.” (Para. 9)

  • Denotation:
    “Harsh pill” refers to something that is difficult to accept or endure, often painful but necessary.
  • Connotation(s):
    The “harsh pill” symbolizes the challenges and hardships that the West imposes, which, though unpleasant, lead to mental resilience and strength. It could connotate tough love, discipline, or rigid moral principles that push a person to grow through adversity.

4. “There was then a hard rain falling, and the wind had risen into a steady blow that laid siege to the city streets.” (Para. 12)

  • Denotation:
    “Hard rain” refers to heavy rainfall, and “laid siege” means surrounding and attacking a place in a persistent or aggressive manner.
  • Connotation(s):
    The imagery of “laid siege” connotes a violent or relentless attack, turning natural elements like rain and wind into aggressive forces. It suggests that the weather is not just an inconvenience but a fierce adversary, creating an oppressive or overwhelming atmosphere, as if the streets are under attack.

5. “The man from the West, his feelings of self enlarged by success, was beginning to outline the history of his career, describing his output.” (Para. 15)

  • Denotation:
    “Enlarged” means increased or made bigger, while “output” refers to the amount of work or results produced.
  • Connotation(s):
    “Feelings of self enlarged” implies that success has inflated the man’s ego or sense of importance. It connotes arrogance, self-satisfaction, or perhaps an overestimation of one’s worth or achievements. “Describing his output” might suggest a mechanical or impersonal way of talking about his work, as if reducing personal experiences to mere production, which could imply a lack of humility or emotional detachment.

6. “It sometimes twists a good man into a bad one,” said the tall man, drawing his weapon. (Para. 19)

  • Denotation:
    “Twists” means to change or distort something, often in a harmful way. “Drawing his weapon” means pulling out or preparing a gun or other weapon for use.
  • Connotation(s):
    “Twists a good man into a bad one” connotes corruption or moral degradation, suggesting that external forces or circumstances can fundamentally change a person’s character for the worse. “Drawing his weapon” connotes imminent danger, violence, or the finality of action, giving a sense that things are about to escalate dramatically, leading to a tense or threatening atmosphere.

以下是上述内容的中文翻译:


1. “有时,如果你在这个区域兜一圈,你可能会看到紧急牙科诊所的灯光或类似的地方。”(第2段)

  • 字面意思:
    “兜一圈”指的是在这个区域绕圈行走或开车。“紧急牙科诊所”指的是专门处理需要立即治疗的牙科问题的诊所。
  • 引申意义:
    “兜一圈”暗示着无目的的或重复的绕行,可能表示无聊或没有特定的目标,隐含着这个区域缺乏活力。“紧急牙科诊所”则意味着一种紧急或必要的服务,暗示该地区比较平淡,只有紧急服务,而非提供休闲或娱乐活动。

2. “街上没有酒吧放着震耳欲聋的音乐。”(第2段)

  • 字面意思:
    “震耳欲聋”指的是非常响亮的、能回响的声音,通常指从酒吧或夜店传出的音乐。
  • 引申意义:
    没有“震耳欲聋的音乐”意味着该地区非常安静,缺乏夜生活或热闹的氛围。这也可能暗示这里的生活单调无聊,缺乏社交活动,进一步突显了这一地区的沉寂或保守。

3. “而西方则开出一颗苦药丸,让人变得坚强。”(第9段)

  • 字面意思:
    “苦药丸”指的是难以接受或忍受的事物,通常很痛苦,但有必要。
  • 引申意义:
    “苦药丸”象征着西方强加的挑战和困难,尽管令人不快,但最终能使人变得坚强。这也隐含着一种严厉的爱、纪律或严格的道德原则,通过逆境来促使一个人成长。

4. “当时雨下得很大,风也稳稳地刮着,仿佛在围攻城市街道。”(第12段)

  • 字面意思:
    “大雨”指的是强烈的降雨,而“围攻”是指持续或有攻击性地包围和攻击某个地方。
  • 引申意义:
    “围攻”给人一种暴力或无情的进攻感,将自然现象如雨和风描绘成侵略性力量。它暗示天气不仅是个不便,更像是一个凶猛的对手,创造了一种压迫感或无所不在的威胁,仿佛街道正在遭受攻击。

5. “那个来自西部的男人,随着成功使他的自我膨胀,开始讲述自己的职业生涯,描述他的产出。”(第15段)

  • 字面意思:
    “膨胀”指的是增加或变得更大,而“产出”是指生产的工作或成果。
  • 引申意义:
    “自我膨胀”意味着成功使这个男人的自我意识或重要感增强,暗示着一种自负、得意或可能是对自己价值的过高估计。“描述他的产出”可能意味着他以一种机械化或不带感情的方式谈论他的工作,似乎把个人经历简化为纯粹的生产,这可能隐含着他缺乏谦逊或感情上的疏远。

6. “它有时会把好人扭曲成坏人。”那个高个子男人说着,拔出了他的武器。(第19段)

  • 字面意思:
    “扭曲”是指改变或扭曲某事物,通常是以有害的方式。“拔出武器”是指拿出或准备使用枪支或其他武器。
  • 引申意义:
    “把好人扭曲成坏人”暗示着腐败或道德上的堕落,表明外部力量或环境能够彻底改变一个人的性格,使其走向堕落。“拔出武器”隐含着即将发生的危险、暴力或行动的不可避免性,带来一种紧张或威胁的氛围,预示着局势即将急剧升级。

  1. The cause of the crash was that a bird was sucked into one of the airplane’s engines.
  2. For the nation as a whole, the visible effect was a huge rise in unemployment and a vast drop in the gross domestic product, with factories and companies closing down all over the country.
  3. With its economy booming, the coastal areas are attracting more and more skilled and trained workers.
  4. Although Chicago had fared better than many older cities, unemployment remained a serious problem.
  5. It is reported that overall, industrial electricity sales grew twice as fast as industrial output last year.
  6. Let’s look at what’s installed on your computer that may be interfering with your connection.
  7. Instead, they must work hard throughout the period of change until they have integrated new behavior into daily routines.
  8. I am sure the doctor will prescribe something to help you control the symptom.
  9. He tore the envelope open, his mind full of various pleasing opportunities.
  10. This encouraged the natural impulse to whistle, and led in turn to the use of instrumental whistles emitting high-frequency sound.
  1. 坠机的原因是有一只鸟被吸入了飞机的一个引擎。
  2. 对整个国家来说,明显的影响是失业率大幅上升,国内生产总值大幅下降,工厂和公司纷纷关闭。
  3. 随着经济繁荣,沿海地区吸引了越来越多的熟练和受过训练的工人。
  4. 尽管芝加哥的情况比许多老城市,失业仍然是一个严重的问题。
  5. 据报道,去年工业用电销售的增长速度是工业产出的两倍。
  6. 让我们看看你电脑上安装了什么,可能会干扰你的连接。
  7. 相反,他们必须在变革时期努力工作,直到将新的行为整合到日常惯例中。
  8. 我相信医生会一些药来帮助你控制症状。
  9. 撕开信封,心里充满了各种美好的机会。
  10. 这激发了自然的吹口哨冲动,并逐渐发展为使用乐器哨子发出高频声音。

  1. Some developers have run into trouble, causing problems for the finance companies that back them.
  2. They have a hard time keeping up with all the expenses of daily living, let alone buying a home.
  3. Later in life, I came to understand that happiness had something to do with being free of feelings of hate and anger.
  4. By choosing to have a small amount deducted from your pay each week, you can be secure in the knowledge that your donations will be used to do valuable things.
  5. They’ve torn down the wooden fences and broken branches off trees.
  6. I think we all like to believe that if someone is made of the right stuff, they will rise to the top.
  7. He was conscious of the fact that she was toying with her food instead of eating it.
  8. The demonstrators had laid siege to the mayor’s office for some minutes before he walked out to talk to them.
  9. She followed, more cautious now, making her way through the thick forest toward the house.
  10. Then he got up and said, “Well, it’s getting late; I must be on my way.”

  1. 一些开发商陷入困境,给支持他们的金融公司带来了问题。
  2. 他们很难应付日常生活的各种开销,更别提买房了。
  3. 后来我明白,幸福与摆脱仇恨和愤怒的情感有一定关系。
  4. 通过选择每周从工资中扣除一小部分,你可以安心地知道你的捐款将用于有价值的事情。
  5. 他们拆掉了木栅栏,还折断了树枝。
  6. 我想我们都愿意相信,如果一个人有足够的能力,他们终将达到顶峰
  7. 他意识到她只是摆弄着食物,而不是在吃。
  8. 示威者包围了市长办公室好几分钟,直到市长出来与他们交谈。
  9. 她更加谨慎地跟随,一路穿过茂密的森林朝房子走去。
  10. 然后他站起来说:“嗯,时间不早了,我该走了。”

catdsn.com

Recent Posts

50个财智金特点的话术

以下是广发银行财智金(现金分期…

3 周 ago