1. Not until the early sixties did it seem to be generally acknowledged that Britain was no Tas previously understood. 2. Having decidced to rentafat,we set about contacting all the accommodation agenciesin the city. 3. I clean her bodyaefull,y tying to avoid hurting her, as she is only skin and bones. 4. There is a swell of emotion within me for this old man who is dying. his dark yellow skinhanging losely around eaggerated bones, his sunken chest rising and llig with theuneven breaths. 5. Did you read about the famous painter in the newspaper? He actually worked himself todeath for his ambition of becoming a master of visual art. 6. There had been hints that the old lady wanted to die alone, sparing her family an episodethat perhaps they were not equipped to handle.把以上翻译成中文
1.知道看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。(Use not until at the beagnning)2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。(Use a peset aiplesadverbial)
3.克拉克夫人躺在床上一动不动,-一时间我都纳闷她是否还活着。(wonder i)
4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。(except for)。把以上每一句的中文句子翻译成英文句子
5.这些土兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。(be equipped)
6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。(reach for)
RT @KKK08939812…
特朗普说,标题为“梅拉尼亚”(…
@shanren2011 在各…
印度正迅速成为人工智能的全球枢…